1 Peter 2:24 He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
24 ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν, οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε.
Sorry for the delay in posting, but it's been a busy week or so. I couldn't very well post whilst camping, so now that we're back in the groove I hope to be back to regular posting.
This is one of those verses that I love to repeat when I do my weekly review of 1 Peter. I just can't get enough of this one. There are a lot of rich verses in this chapter, but this one seems to stand above the rest. What more is there to say?
There are those who think of the idea of penal substitutionary atonement as barbaric. They see it as a form of "cosmic child abuse." But what those folks fail to realize is that God does not grade on a curve. God is love, but God is also just. Since He is just there needs to be a payment for the sin in the world. Jesus was that perfect sacrifice.
Note to whom this is written. The book is written to saints. Whose sins did Jesus bear on the cross (tree)? It was τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν. Not the sins of everyone who has ever lived, but the sins of the saints. This is yet another argument for the idea of particular redemption. Why does this matter? It gets into the nature of God. Did Jesus die for the sins of every person and then not save all of those people? That's a pretty impotent view of God if that is true. I think it is much more biblically (and philosophically) accurate to take a low view of man and a higher view of God.
Either way, I know that οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε. It is difficult to succinctly unpack this Greek, but basically it is saying what is translated in the ESV. I certainly enjoy knowing that I was healed, amen?
Monday, September 20, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment